The langages of the world are subjected to the most extensive investigations in space and time, through widest forms on the fact that they are evidenced over a period of nearly four to six millennia. Linked to ancient cultures with different levels, they testify to the many richest events that ever existed; several of these langages delivered an abundant high-value literature. They are defined as a family of languages originating from a common language that gradually differenciated. The miracle, while the migration and establishment process remains unknown, is that we can safely designate the peoples belonging to the initial community; this is attributed mainly to, and only to the langage survival.
Hypnerotomachia Poliphili is the most enigmatic text of the Renaissance and one of this period’s typographical masterpieces. Published in Venice by Aldo Manuzio in 1499, the title means: Poliphilo’s Strife of Love in a Dream. Poliphilo tells the adventures he experienced during his dream. Poliphilo and Polia visited the cemetery of unfortunate lovers, and then they crossed the sea with a vessel operated by Cupid to reach the island of Kythera, Venus‘ homeland, embellished with a wonderful garden. The 19 photos as illustration here are my own choice. Continue reading
🙂 bonjour 😀 Iyi günler 🙂 Yaxşı gün! 🙂 Have a nice day 🙂שיהיה יום טוב 🙂 Siku njema 🙂 A ani i te ra pai
The United Nations released its official Parallel Corpus in May 2016 made up of manually translated documents from 1990 to 2014 for the UN’s six official languages: Arabic, English, Spanish, French, Russian, and Chinese. Gaining easy access to the UN Corpus will inevitably lead to better translation outputs for most high quality research articles.
details in English here: http://conferences.unite.un.org/UNCorpus
link to the UN library: https://library.un.org/
L’Organisation des Nations Unies a publié son Corpus parallèle officiel en mai 2016 composé de documents traduits manuellement de 1990 à 2014 dans les six langues officielles de l’ONU: anglais, arabe, espagnol, français, russe et chinois. Facilement accessible, le Corpus des Nations Unies va inévitablement aboutir à de meilleurs résultats de traduction pour la plupart des articles de recherche de grande qualité.
détails en français : http://conferences.unite.un.org/UNCorpus/fr
lien vers la bibliothèque des Nations Unies : https://library.un.org/fr
For the other languages you will find the button with your respective language on the top right of the page.
😊 bonjour 😊 Iyi günler 😊 Yaxşı gün! 😊 Have a nice day 😊 שיהיה יום טוב 😊 Siku njema 😊 A ani i te ra pai 😊
Speech to the Spanish refugees fleeing Francoism. Political testament of Albert Camus pronounced January 22, 1958.
Extract: And if sometimes I find it hard to work in this intellectual society where we live in,
where one makes a point of honor of disloyalty
where reflex replaced reflection
where thinking is throwing slogans around
and where evilness tries too often to pass itself as intelligence.
Then what else can be bone than rely on one’s own star? (…)
I live as I can in an unhappy world
rich in its people and its youth
temporarily poor in its elites
a world set out in search for an order, a renaissance. (…)
Métaphore ou périphrase ? Leçon bien sentie due à la verve d’Audiard …