Is universalism respectful of cultural differences attainable? It does not seem possible to ignore the need for normative justification (thus, moral theory) when we venture into the social and political critics arena. By their very nature, arguments that we must inevitably use in the moral sphere must be included in a wider theoretical framework in order to demonstrate that criticisms do not merely depend on circumstances, nor satisfy suspect ideological goals. Continue reading
Genealogical tree: Minna Sundberg
The langages of the world are subjected to the most extensive investigations in space and time, through widest forms on the fact that they are evidenced over a period of nearly four to six millennia. Linked to ancient cultures with different levels, they testify to the many richest events that ever existed; several of these langages delivered an abundant high-value literature. They are defined as a family of languages originating from a common language that gradually differenciated. The miracle, while the migration and establishment process remains unknown, is that we can safely designate the peoples belonging to the initial community; this is attributed mainly to, and only to the langage survival.
détail couverture CIPADH
Multiculturalism and universalism – As we all know by now, ‘culture’ has emerged in recent decades as the subject of intense and divisive political controversies at both the national and international level. The intensity and divisiveness of these controversies can be felt most acutely in a number of areas. These include: identity politics or the politics of cultural differences and recognition, multiculturalism, cross-cultural communication or more specifically, with the issue of cultural relativism vs. moral universalism, particularly as it is brought to bear on the debates and struggles about human rights, democracy, human development, social and global justice –to mention only a few of the most contentious ones. Continue reading
Hypnerotomachia Poliphili is the most enigmatic text of the Renaissance and one of this period’s typographical masterpieces. Published in Venice by Aldo Manuzio in 1499, the title means: Poliphilo’s Strife of Love in a Dream. Poliphilo tells the adventures he experienced during his dream. Poliphilo and Polia visited the cemetery of unfortunate lovers, and then they crossed the sea with a vessel operated by Cupid to reach the island of Kythera, Venus‘ homeland, embellished with a wonderful garden. The 19 photos as illustration here are my own choice. Continue reading
🙂 bonjour 😀 Iyi günler 🙂 Yaxşı gün! 🙂 Have a nice day 🙂שיהיה יום טוב 🙂 Siku njema 🙂 A ani i te ra pai
The United Nations released its official Parallel Corpus in May 2016 made up of manually translated documents from 1990 to 2014 for the UN’s six official languages: Arabic, English, Spanish, French, Russian, and Chinese. Gaining easy access to the UN Corpus will inevitably lead to better translation outputs for most high quality research articles.
details in English here: http://conferences.unite.un.org/UNCorpus
link to the UN library: https://library.un.org/
L’Organisation des Nations Unies a publié son Corpus parallèle officiel en mai 2016 composé de documents traduits manuellement de 1990 à 2014 dans les six langues officielles de l’ONU: anglais, arabe, espagnol, français, russe et chinois. Facilement accessible, le Corpus des Nations Unies va inévitablement aboutir à de meilleurs résultats de traduction pour la plupart des articles de recherche de grande qualité.
détails en français : http://conferences.unite.un.org/UNCorpus/fr
lien vers la bibliothèque des Nations Unies : https://library.un.org/fr
For the other languages you will find the button with your respective language on the top right of the page.
😊 bonjour 😊 Iyi günler 😊 Yaxşı gün! 😊 Have a nice day 😊 שיהיה יום טוב 😊 Siku njema 😊 A ani i te ra pai 😊