Il testamento politico di A. Camus 22 gennaio 1958 (Ing. & Fr.)

Speech to the Spanish refugees fleeing Francoism. Political testament of Albert Camus pronounced January 22, 1958.

Extract: And if sometimes I find it hard to work in this intellectual society where we live in, 

where one makes a point of honor of disloyalty

where reflex replaced reflection

where thinking is throwing slogans around

and where evilness tries too often to pass itself as intelligence.

Then what else can be bone than rely on one’s own star? (…)

I live as I can in an unhappy world

rich in its people and its youth

temporarily poor in its elites

a world set out in search for an order, a renaissance. (…)


La misura della vita di essere umani e altre… Measurement of a lifetime of human beings and else …

To start abolishing chaos, the measurement of time must be taken into account, counting, measuring, punctuating, and giving values to every appearance, to all events. Whereas the extent of the forest, that of the sky and the sea, whereas both duration of day and night do not allow themselves to be divided, on the contrary all the events of a lifetime of a man, a woman, a genealogical line, an ethnic group, a hamlet, a territory can be measured, compared. The chosen measure is universal since it enables men to obtain the means used in daily life that allow to deal with the construction of relationships, compensations for murder, to restart war or peace, to support in general all human endeavours through the powers of the dead. This ‘chosen measure’ has the power to provide men with ruin or success. It is at the same time maleficent and beneficent. Sometimes this measure dies by the hand of man. It occurs in the evening of a life, when the old man remains alone, without descents. His lands will not be dwelt any more, his gardens will not be cultivated. It seems as though everything stops with him.

Tevau, or red feather money, from the Solomon Islands

Tevau, red feathers used during ceremonies – Solomon Islands



Il plagio, la falsificazione, l’imbroglio e la denaturazione possono coordinare le azioni che procurano una sensazione fugace di compiménto personale. Ma comunque, mai e poi mai questa illusione non può riempire un pozzo senza fondo.

Plagiarism, falsification and distortion can coordinate actions providing an ephemeral feeling of personal accomplishment. However, never ever this illusion can fill a bottomless pit.

Le plagiat, la falsification et la dénaturation peuvent coordonner des actions procurant un sentiment éphémère d’accomplissement personnel. Mais cependant, jamais cette illusion ne pourra remplir un puits sans fond.

Una lezione di vita, di coraggio

Yusra nuotò per salvare la sua vita dalla Grecia alla Turchia. Sogna di diventare una nuotatrice olimpionica. Yusra:” Voglio rappresentare tutti i rifugiati perchè voglio mostrare a tutti che dopo il dolore, la tempesta arriva la calma. Quando la guerra sarà finita, tornero a casa con le mie esperienze …”
“Quest’anno, Yusra e altri 9 atleti rifugiati rappresenteranno alle olimpiadi di Rio 2016 più di 60 milioni di persone costrette ad abbandonare la propria casa a causa della guerra e della violenza. Noi tifiamo per la squadra olimpica dei rifugiati, oggi e sempre!” UNHCR Italia – Agenzia ONU per i Rifugiati.”

A lesson in living, in courage. For the first time ever, the Olympic games will  welcome a group of refugee as a official team. This is what they all say:”I want to represent all the refugees of the world. I will compete to win a medal, to change my life. Because life is not easy. It will change my life, the life of my wife, my husband, my family.

I pompieri del SudAfrica vengono aiutare i pompieri canadesi 💖 Bellissimo

These fire fighters from South-Africa are soldiers going into battle with a fire in Canada that a country cannot control on their own and are thousands of miles from their families risking their lives. THEY AREN’T GOING INTO BATTLE FOR THEIR FELLOW COUNTRYMEN BUT FOR THEIR FELLOW HUMAN.